As Time Goes By 歌詞の意味 和訳 カサブランカ 映画 | 您所在的位置:网站首页 › as time goes by › As Time Goes By 歌詞の意味 和訳 カサブランカ 映画 |
As Time Goes By 歌詞の意味・和訳
1942年のアメリカ映画「カサブランカ」劇中曲として有名
『As Time Goes By』(アズ・タイム・ゴーズ・バイ)は、1931年公開のブロードウェイ・ミュージカル「Everybody's Welcome」の楽曲。 1942年のアメリカ映画「カサブランカ」主題歌・劇中曲として用いられ、世界的に有名になった。 ジャケット写真:映画「カサブランカ」DVD 映画「カサブランカ(Casablanca)」では、フランス領モロッコのカサブランカを舞台に、かつて深く愛し合った末に別れた男女の思いがけない再会と愛の再燃が描かれる。第16回アカデミー賞にて作品賞・監督賞・脚色賞の3部門を受賞した。 ちなみに、「カサブランカ」の「カサ(Casa)」はスペイン語で「家」、「ブランカ(blanca)」は「白い」の意味で、全体で「白い家」を意味する。 【YouTube】As Time Goes By - Dooley Wilson 歌詞の意味・和訳(意訳)『As Time Goes By』 作詞・作曲:ハーマン・ハプフェルド(Herman Hupfeld/1894-1951) You must remember this A kiss is still a kiss A sigh is just a sigh 覚えておかなければならない キスは やっぱりキスだし ため息は ため息にすぎない The fundamental things apply As time goes by 本質的なことは変わらない どんなに時が流れようとも And when two lovers woo They still say "I love you" On that you can rely 恋人同士は求め合い いつだってささやく 「愛している」と その言葉を頼りにできる No matter what the future brings As time goes by 未来が何をもたらそうとも 時の流れの中で Moonlight and love songs Never out of date Hearts full of passion Jealousy and hate 月の光 恋の歌 決して色褪せない 情熱に満ちた心 嫉妬そして憎しみ Woman needs man And man must have his mate That no one can deny 女は男を必要とし 男は伴侶を持たねばならない それを誰も否定できない It's still the same old story A fight for love and glory A case of do or die 古くから変らない物語 愛と名誉の戦い やるか やられるか The world will always welcome lovers As time goes by 世界はいつでも 恋人たちを歓迎するだろう どんなに時が流れようとも <以下、繰り返しのため省略> 関連ページ 映画主題歌・挿入歌 歌詞の意味・和訳 日本でも有名な映画主題歌、劇中歌、挿入歌、エンディング曲など、英語の歌詞の意味・和訳、解説まとめ 洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳 海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |